中文名字翻英文名字,護照中文名字翻英文,中文名字翻英文 外交部,中文名字翻英文名字查詢,外交部中文名字翻英文名字查詢,中文名字翻英文對照表,中文名字翻英文網址,中文名字翻英文 first name,查中文名字翻英文,中文名字翻英文寫法

知識問題|急15點~一個中文名字照字面上翻英文

發問者: 最愛甜心 ( 初學者 5 級)
發問時間: 2007-05-19 10:18:18
解決時間: 2007-05-25 10:33:03
解答贈點: 15 ( 共有 0 人贊助 )
回答: 6 評論: 0 意見: 8
[ 檢舉 ]
網友正面評價
100%
共有 2 人評價
就是 明彥 請幫我翻成英文..........................中文名字照字面上翻英文

最佳解答網友票選

回答者: wain ( 大師 5 級 )
擅長領域: 英文 | 化學
回答時間: 2007-05-19 10:59:41
[ 檢舉 ]
把中文名字翻譯成為英文時,最正確而又最權威的就是「外交部領事事務局」的「國語羅馬拼音對照表」,它可以用於護照及各種證明文件之上,但是請注意,翻譯時是只管拼音,而不管四聲的,網頁如下:

http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=193&mp=1

你的名字「明彥」的國語注音符號是「ㄇ一ㄥ」「一ㄢ」,根據「國語羅馬拼音對照表」,可以有三種不同的翻譯法:

「通用拼音」為 「Ming-yan」,

「國音第二式拼音」為「Ming-yan」,

「威妥瑪拼音」(WG拼音)則為「Ming-yen」。

你自己的姓氏,也請用同樣的方法查出來。

「明」和「彥」的英文字之間一定要加連字號,讓人家曉得這二個字是你的名字,免得引起誤會,而名字的第二個字母不用大寫。

現在的護照上的姓名,標準寫法是全部大寫,假設你姓「林」,則護照上的姓名就是LIN, MING-YEN 姓氏後面有一個逗點,你自己只要把你選擇的拼音寫正確,其他的交給外交部就好了。

我建議你使用「威妥瑪拼音」的「Ming-yen」,同時,也請你將自己的姓氏,根據「國語羅馬拼音對照表」的「威妥瑪拼音」,找出正確的英文翻譯。

說明:

(1)國音第二式拼音法:係台灣教育部於民國75年元月28日所公告之拼音法,ㄅㄆㄇㄈ的注音符號則稱為「國音第一式」,現在已經很少人使用了。

(2)通用拼音:民國九十一年政府公佈「通用拼音」做為台灣華語的拼音方式,為最新之中文拼音方式。

(3) WG拼音:清朝末年英國駐華公使Sir Thomas Wade (威妥瑪) 發明「威妥瑪拼音法」,1892年,H.A. Giles (翟理斯) 採用「威妥瑪拼音法」編成「華英辭典」,被郵政電信機構用來翻譯中國人名與地名等。故此拼音法又稱為Wade-Giles 拼音法(簡稱WG拼音法),此種拼音法經過政府外交部、海關、及教會的採用而大為流行,現在台灣的人名和地名都是是以「威妥瑪拼音法」譯出來的,例如「台北」翻譯為Taipei而不是Taibei,王建民譯為Chien-Ming Wang而不是Jiang-Ming Wang。

根據2002年9月教育部所訂定之使用原則,規定護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,但原有護照的外文姓名及其子、女之護照、英文戶籍謄本姓名或海外僑民姓名之譯音,得從其原有譯音方式及習慣。

根據外交部領事局的說法,護照上的外交名字可以採用他們的網站上的任何一套拼音系統,甚至是「漢語拼音」也沒有關係,但是最好和你的父母同一個系統,免得父女的姓氏不一樣。

假設有一個人姓「郭」,按照「通用拼音」,應該翻譯為Guo,但是他的父親是在2002年9月以前申請護照,所以一定是使用「威妥瑪拼音法」翻譯的Kuo,所以他最好也沿用「原有譯音方式及習慣」而翻譯為Kuo,否則,父子兩人的英文姓氏不一樣,不是很奇怪嗎? 所以,除非一個人是2002年9月以後才第一次申請護照,而且是一個無親無戚的孤兒,否則,還是使用「威妥瑪拼音法」比較妥當。

我們的「通用拼音」和中國的「漢語拼音」其實相差無幾,如果使用「通用拼音」,很容易被誤會是中國來的大陸客或大陸妹。

另外一個更實際的理由,我們台灣幾十年來使用「威妥瑪拼音法」,一般人都曉得各個常見的姓氏的拼法,例如「邱」是「Chiu」,「鄭」是「Cheng」,「張」是「Chang」等,看到「Kuo」就曉得她姓「郭」,如果使用「通用拼音」,反而要多費口舌解釋!

 

中文名字翻英文名字,護照中文名字翻英文,中文名字翻英文 外交部,中文名字翻英文名字查詢,外交部中文名字翻英文名字查詢,中文名字翻英文對照表,中文名字翻英文網址,中文名字翻英文 first name,查中文名字翻英文,中文名字翻英文寫法
參考資料
我的理解
相關詞:
威妥瑪拼音, 威妥瑪(wg)拼音, 威妥瑪 護照, 威妥瑪拼音法, 威妥瑪(wg), 威妥瑪 通用, 威妥瑪 羅馬, 威妥瑪 漢語, 威妥瑪是什麼, 威妥瑪翻譯
威妥瑪, 通用拼音, 拼音法, 外交部, 中文名字翻譯, Kuo, 羅馬拼音, 拼音, 英文, 名字
[ 快速連結 ] 其它回答( 5 ) | 意見( 8 ) | 評論( 0 )
發表你的評價

加入追蹤
轉寄朋友
友善列印
看另一則問題
馬上按讚 加入 Yahoo! 奇摩 知識+ 粉絲團


希望明年的你跟今年一樣?
【瘋路跑】你參加路跑嗎?
免費贈送自助旅行英文手冊
相關問答
[ 地理 ]
A ts'un k'en...
[ 英文 ]
什麼是 通用拼音 威妥瑪...
[ 英文 ]
英文 單字誰知道 名字 ...
[ 英文 ]
找尋以下發音的女生英文名...
[ 英文 ]
有關"宋"這個字的英文字
[ 英文 ]
護照上的英文名字
更多
個人推薦
[ 道教 ]
有個關於濟公師父的問題,...
[ 中文 ]
國語南一6上課文大意第4...
[ 佛教 ]
如果你常拜的那尊神明突然...
[ 其他 ]
女生綽號 要疊字 ~~ ...
[ 颱風 ]
奇摩氣象圖示
[ 颱風 ]
1967年吉達颱風
其他回答(5)
意見(8)
相關評論(0)
中文名字翻英文名字,護照中文名字翻英文,中文名字翻英文 外交部,中文名字翻英文名字查詢,外交部中文名字翻英文名字查詢,中文名字翻英文對照表,中文名字翻英文網址,中文名字翻英文 first name,查中文名字翻英文,中文名字翻英文寫法
001
回答者: 趴趴熊 ( 初學者 5 級 )
回答時間: 2007-05-19 10:21:24
[ 檢舉 ]
明 彥
ming-yan

就這樣~~其實你可以去問英文老師阿~~

002
回答者: 瑜柔 ( 初學者 5 級 )
回答時間: 2007-05-19 10:24:05
[ 檢舉 ]
ming yan←這就是明彥字面上的翻譯

003
回答者: grace ( 初學者 5 級 )
回答時間: 2007-05-19 10:30:56
[ 檢舉 ]
就是 明彥

It's Ming Yan. --- 用於電話用語.

I am Ming Yan. --- 我是明彥,可於一般適用.

希望可以幫到你!!
參考資料:
~ self ~

004
回答者: 小安 ( 初學者 5 級 )
回答時間: 2007-05-19 10:33:17
[ 檢舉 ]
明ming
彥yan或是yann
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
名字跟我滿相似,請問你是哪方面要用到?
參考資料:
電子辭典;&辭彙辭海&自己名字亦有”彥”字

005
回答者: 二公子-小痞 ( 初學者 5 級 )
回答時間: 2007-05-19 10:44:50
[ 檢舉 ]
哈囉~大大~

是ming-yan唷~!!!

看大大姓什麼在加到最後面~

如果性陳~便加個chen~

希望大大有幫助~!!!
參考資料:
愛有意義的回覆
中文名字翻英文名字,護照中文名字翻英文,中文名字翻英文 外交部,中文名字翻英文名字查詢,外交部中文名字翻英文名字查詢,中文名字翻英文對照表,中文名字翻英文網址,中文名字翻英文 first name,查中文名字翻英文,中文名字翻英文寫法

不知各位是否也有過想學英文 卻礙於種種因素而沒辦法實現。

因為工作跟旅遊的關係,早就體悟到英語的重要,然而...

嚐試了一些“標準方法”該買的教材也買了,最後總是不了

了之...隨著年紀的增長,要學習語言好像越來越難,翻開

教學書不到半小時就想放棄是我一直以來的感受...

有一天我看到了TutorABC的廣告,基於好奇心及學習的渴望,

心想反正是免費試聽,看看也不吃虧~

沒想到竟開啟了我的學習之門! 

第一次覺得原來學英文一點都不困難,我不用再一直死死的記

單字,背著不知道為什麼的文法~

如果你也想學英文,不用再買一堆教學教材、也不用下班後開

車趕去補習班,相信這間24h的學校就是你最好的學習工具!

別急著覺得不可能,馬上預約免費試聽吧~

直接點圖,或輸入以下網址:http://zzb.bz/easy

和我一起找回學習英文的勇氣!

TutorABC.PNG  

創作者介紹
創作者 中文名字翻英文,護照中文名字翻英文,中文名字翻英文對照表,中文名字翻英文網址 的頭像
中文名字翻英文

中文名字翻英文,護照中文名字翻英文,中文名字翻英文對照表,中文名字翻英文網址

中文名字翻英文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 318 )